Jesus = Jahve frälsaren

Yahweh = Adonai = Kurios = Jesus

I våra biblar översätts Jahve, som var Israels namn på Gud, med HERRE, medan Adonai översätts Herre. Anledningen är att man följer den judiska traditionen att inte uttala Guds namn.

Elohim översätts till Gud.

Kurios är den grekiska översättningen av Herre och Jahve, för när judarna översatte Gamla Testamentet valde de att översätta Herre och Jahve med samma ord, Kurios.

I Nya Testamentet, vars originalspråk är grekiska, används Kurios för att hänvisa till Jesus, alltså samma grekiska ord som i GT används för Herre och Jahve.

http://biblicalgreeknuggets.blogspot.se/2011/03/yahweh-adonai.html

Men det bästa är, att Jesus faktiskt är samma namn som Jahve, men med ett tillägg som beskriver vad han gör: frälser mänskligheten.

In Hebrew Jesus’ name is spelled as ”Yeshua.” The ”Ye” in Yeshua is the abbreviated form of YHWH. ”Shua” is from the Hebrew word for salvation, yasha. Jesus’ name literally means ”YHWH is salvation.” The name ”Jesus,” then, actually contains the name ”YHWH” in abbreviated form. While YHWH simply describes who God is, when it is combined with a verb it describes what God does. The name ”Jesus” describes the fact that YHWH has become salvation. Who is Christ? He is YHWH, saving His people from their sins.

http://inplainsite.org/html/gods_name_yahweh_or_jesus.html

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s