Gotiska och svenska

För kort tid sedan bloggade jag om Silverbibeln. Hur ser gotiskan, det äldsta bevarade germanska språket, då ut jämfört med svenskan. Det är ju särskilt intressant om vi utgår från att goterna utvandrade från Sverige.

Här är ”Fader vår” på gotiska, med en ”ord-för-ord-översättning”, högst ovetenskaplig, bredvid.

Atta unsar þu in himinam, Fader vår du i himmelen,

weihnai namo þein. helgat namnet ditt.

Qimai þiudinassus þeins. Tillkomme riket ditt.

Wairþai wilja þeins, Varde (bliv) viljan din,

swe in himinam jah ana airþai. så i himmelen ock på jorden.

Hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga, Brödet vårt därtill dagligen giv oss denna dag,

jah aflet uns þatei skulans sijaima, och avlåt (förlåt) oss skulderna skyldiga (från oss),

swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim. såsom ock vi avlåter dem skulderna våra (till oss).

Jah ni briggais uns in fraistubnjai, Och ej bringa oss i frestelse,

ak lausei uns af þamma ubilin; utan lös oss av (från) det onda;

unte þeina ist þiudangardi jah mahts jah wulþus in aiwins. tills din gudsstad (gardi = gård, stad, slott) och makt och välde i evighet.

Amen. Amen.

Som man kan se, finns det stora likheter.

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s